I read both and I think it's fair to say the translation is very good. There's a bit of alliteration in the Spanish version that wasn't so obvious in the English. I wonder if the translator did it on purpose: it works really well.
You still sound like yourself in the Spanish version (except for the differences in language, which always lends its own flavour to anybody's writing).
Gareth D Jones: Unofficially the second most widely translated science fiction short story author in the world
Tuesday, December 11, 2007
How Do I Sound in Spanish?
Kind multiligiual fellow author Sara Genge took a look at both the English and Spanish versions of The Gondolier for me and offered the following observations:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment