The Romanian translation of Squirrels, Foxes and Other Fine Specimens is out now in the latest issue of Helion SF.
For the first time ever I have top billing on the cover!
Gareth D Jones: Unofficially the second most widely translated science fiction short story author in the world
Friday, November 29, 2019
Monday, November 25, 2019
Book review: Luna: Moon Rising by Ian McDonald
Things are changing on the Moon as the third volume of Ian McDonald’s Luna trilogy, Moon Rising kicks off. The remaining four Dragons of the Moon and their powerful and rich families are still plotting and fighting amongst themselves while the remains of the Corta family live in exile and fear in several supposedly safe locations spread across the habitats of the Moon.
Read the rest of my review at SF Crowsnest.
Read the rest of my review at SF Crowsnest.
Saturday, November 16, 2019
The Ballad of Robinson Clyde
Alex's latest story The Ballad of Robinson Clyde is out now at Emerging Worlds. Its a lyrical kind of a story that put me in mind of J.G. Ballard.
Friday, November 15, 2019
The Gondolier in Limburgish
Limburgish is spoken by about 1.3 million people, mostly in the Limburg regions of the Netherlands and Belgium and is related to Germand and Dutch. This translation into Limburgish is the 48th language for The Gondolier.
Translaetd by Yuri Michielsen
De Gondeleer
Door Gareth D Jones
De zwarte
boog vaan miene gondel snijde gledsjes door de röstege waters vaan de kenale.
't Raank beutsje waor m'ch jaorelaank erg gedeensteg gewees, passageers
verveurend euver de waterweeg vaan de stad, geleid door de han vaan ginneraties
vaan m'n veurawwers.
De zon zat
z'ch euver de aw stad, 't water veraanderend in 'n inkechteg lint gelege tösse
illegante zandsteine gebouwe. Iech aosemde deep in vaan 't keul aovendwindsje.
Gief 't ein
aander plaots sjoender es dees woonderrieke stad vaan kenale? Wie de boot z'n
ligkplaots stèllekesaon in voor, heel 'ch stèl um content bove m'ch de
duusterweurende lochte vaan Mars te begape.
Ind
Translaetd by Yuri Michielsen
Wednesday, November 13, 2019
Book Review: Luna: Wolf Moon
The second volume of Ian McDonald’s Luna trilogy follows on directly from the events of New Moon, chronicling the fallout from the tumultuous events of its conclusion and following the various family members from the Moon’s five major families.
Read the rest of my review at SF Crowsnest.
Read the rest of my review at SF Crowsnest.
Friday, November 08, 2019
The Gondolier in Hunsrik
About three million people in Brazil speak Hunsrik, or Riograndenser Hunsrückisch, a Germanic language spoken by the descendants of German immigrants. I learned some German at school, so I could roughly follow the German translation of The Gondolier and similarly I can follow this Hunsrik version.
This is the 47th language for The Gondolier.
De schwarz Kiel fun meiner Gondola hod glatt dorrich das still Wasser fum Kanal geschnitt. Das schlank Vëhikel hod meer schun fiel Johre gediend, hod Passascheere dorrich de Statt eere Wasserstrose genomm unnich de feerende Henn fun Gënërazione fun meine Foreltre.
Die Sunn is unnergang iwich de alte Statt un hod, zwischich ëlëgante Sandsteenbaue, das Wasser in en Tinteforrviches Band ferennerd. Ich hon dief fun de kihle Ovendbris ingezoh.
Waar do en scheener Platz wie diese wunnerscheen Kanalestadt? Wie das Boot sich rinbewehd hod fer aangebunn se werre, hon-ich stillgehall fer mit Freid in de ferdunklend Himmel fun Mars se gucke.
Translated by Piter Kehoma Boll
This is the 47th language for The Gondolier.
De Gondolier
Fun Gareth D Jones
De schwarz Kiel fun meiner Gondola hod glatt dorrich das still Wasser fum Kanal geschnitt. Das schlank Vëhikel hod meer schun fiel Johre gediend, hod Passascheere dorrich de Statt eere Wasserstrose genomm unnich de feerende Henn fun Gënërazione fun meine Foreltre.
Die Sunn is unnergang iwich de alte Statt un hod, zwischich ëlëgante Sandsteenbaue, das Wasser in en Tinteforrviches Band ferennerd. Ich hon dief fun de kihle Ovendbris ingezoh.
Waar do en scheener Platz wie diese wunnerscheen Kanalestadt? Wie das Boot sich rinbewehd hod fer aangebunn se werre, hon-ich stillgehall fer mit Freid in de ferdunklend Himmel fun Mars se gucke.
Translated by Piter Kehoma Boll
Monday, November 04, 2019
The Gondolier in Voro
Voro is a language closely related to Estonian spoken by about 70,000 people in Estonia. It's also the 46th language that The Gondolier has been translated into.
Mu gondli must nõna lõigaś laapsahe kanalidõ vagast vett. Klantsja loodsik olĺ minno häste tiinnü palĺo aastit, vidänü reisjit liina viiteid pite mu mitmõ põlvõ vanavanõmbidõ kamandava käe all.
Päiv olĺ muistidsõ liina kottal alla minemän ja viist sai tindikarva lint piinü mooduga liivakivihuunidõ vaihõl. Ma hingssi sügävält sisse jahhet õdagust tuulõhõngu.
Kas om üttegi ilosampa paika ku seo imeline kanalidõ liin? Ku loodsik hilĺokõisi umma valgmahe juusḱ, jäi ma rahul ollõn kaema üles, Marsi tummõs tõmbavahe taivahe.
Translated by Urmas Kalla
Gondlisõudja
Mu gondli must nõna lõigaś laapsahe kanalidõ vagast vett. Klantsja loodsik olĺ minno häste tiinnü palĺo aastit, vidänü reisjit liina viiteid pite mu mitmõ põlvõ vanavanõmbidõ kamandava käe all.
Päiv olĺ muistidsõ liina kottal alla minemän ja viist sai tindikarva lint piinü mooduga liivakivihuunidõ vaihõl. Ma hingssi sügävält sisse jahhet õdagust tuulõhõngu.
Kas om üttegi ilosampa paika ku seo imeline kanalidõ liin? Ku loodsik hilĺokõisi umma valgmahe juusḱ, jäi ma rahul ollõn kaema üles, Marsi tummõs tõmbavahe taivahe.
Translated by Urmas Kalla
Sunday, November 03, 2019
Quivira Reprint
The Society of Misfit Stories - Volume III is now out, including a reprint of Quivira, the sci-fi / fantasy hybrid novelette I co-wrote with Jonathan C. Gillespie.
Subscribe to:
Posts (Atom)